作者iam168888888 (射精)
看板movie
標題[新聞] 《玩命7》為保羅 英譯沒了速度
時間Tue Oct 28 23:28:36 2014
中國時報【徐定遠╱綜合報導】 美國環球電影公司27日正式宣布《玩命關頭7》的英文片名,原本系列片名中文直譯是「 速度與狂怒」(Fast & Furious),但本集英文正式片名少了「速度」只剩「狂怒」, 變《Furious 7》。過去該片每集英文片名雖都有變動,但這是首次片名沒出現「速度」 ,但回想保羅沃克去年底因超速駕駛身亡,讓宣傳這部以飆車為賣點的系列明顯棘手,不 強調速度實有難言之隱。 電影公司當日公布包括保羅在內7位主要演員凝望遠方的新海報,配合片名不難看出宣傳 方向捨棄飆速,改以「狂怒的7人」定調訴求人物。該片官方臉書頁還宣布將在11月1日 公布首支預告,並每日釋出一支7秒短片,首支短片最搶眼的就是保羅暌違已久的招牌笑 容。 新聞網址:
http://ppt.cc/YJJc --
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 115.43.219.110 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1414510119.A.D0C.html
推 ianlin45: 荒謬,飆車片不敢提速度 10/28 23:32
推 SamMark: 沒差 台灣翻成玩命關頭 既沒速度也沒激情 10/28 23:34
→ bearhwa: 那是原系列片名 不能叫英譯吧 10/28 23:36
推 sunnyyoung: 台灣比照辦理,把前幾個字拿掉。片名直接叫頭7 10/28 23:37
推 akila08539: 看看導演...好像也很正常 10/28 23:39
推 ts00854768: 這樣台灣只能翻成「關頭」了? 10/28 23:39
→ Emerson158: 頭7.......||| 10/28 23:41
推 c449w: 為何叫英譯,中譯吧??? Furious 7不叫片名嗎? 10/28 23:45
推 hens: 沒差吧 第五集也只叫Fast Five 10/28 23:48
推 kesg5678: 頭七有笑 10/28 23:48
→ x77: 推頭七 名實相符 10/28 23:49
This entry passed through the Full-Text RSS service - if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers.